אני כרגע
ביום חופש השלישי שלי ורק עכשיו מצאתי זמן לכתוב.
עבדנו עד
יום שבת, וביום ראשון לקחנו חופש כי גם ככה היה גשום.
קמנו
בבוקר והלכנו לחפש תרד על החוף כי זה מה שחברה של דור (הדייר הישראלי) תמיד עושה
כשהיא צריכה תרד. לא מצאנו.
כי טעינו
בחוף.
אחר כך
הלכנו לשוק ירקות של יום ראשון,
פגשנו שם
ארגנטינאית שעבדה איתנו בקיווי, היא סיפרה שהיא פה כבר חודש ולא מוצאת עבודה ושעוד
כמה ארגנטינאים כאן, והם לעומתה כן עובדים. חלק במכירות, חלק במסעדה..
מה שגרם
לי לחשוב למה לא רצו אותנו בשום מקום לעזאזל. כנראה זה בגלל המוצא.. (או שהם לא
אוהבים ישראלים או שהם לא יודעים מה זה ישראל והם חושבים שאנחנו מסתלבטים עליהם.)
בכל מקרה יש לנו עבודה כבר. כביכול.
התחזית תמיד
אומרת שיהיה גשם ואף פעם אין, אז לא לוקחים אותי לצביעה ואת בר לוקחים לבנות פיגומים או לרסס בתים
בסבון- ואני בבית. מכבסת תולה, מבשלת אופה, שואבת אבק ואז ישנה.
לפני
שבוע וחצי בערך אן המארחת ואני דיסקסנו על המבנה שאנחנו ישנים בו.. מפה לשם סיכמנו
שנעצב אותו יחד, וזה בערך כל מה שעשיתי אתמול. לקח לי שעה לגרור ארון כי
גיליתי שכשיש בו ספרים הוא יותר כבד.
בצהריים
היא הצטרפה והעיפה את כל ההפתעות שנערמו עם הזמן בפינת החדר. היו שם מזרנים,
כריות, שמיכות, שולחן פינג פונג, שולחן אוכל, ציורים מכוערים, שטיח.. בקיצור המון
דברים שגרמו לה להתפלא כל פעם מחדש מה הם עושים שם.
עכשיו יש
לנו אחלה חדר. רק חסר ארון ווילונות.
אבל
בקטנה, אפשר להעביר את הבגדים מהספה לחלון ואז נפתרת הבעיה.
בעניין
העבודה:
זו חברת
צביעה שהאחראי על כל השיווק, כספים, משכורות, השגת עובדים, קניות ובקציור כל מה
שקשור למספרים אותיות והשפה האנגלית הוא טם-בחור וויאטנאמי רציני ונמוך.
לצדו יש
את פיטר, שגם הוא וויאטנאמי שהשיג כאן אזרחות, הוא אחראי על הצביעה עצמה ועל
התנהלות העובדים. לעומת טם הוא יודע רק כמה מילים באנגלית וכולן קשורות לעולם
הצביעה.
פיטר
יודע מילים כמו: מתחת, מעל, גג, כיסוי, צביעה, סולם, פה, שם.
כשהוא
אמר לי לעלות לגג נוכחתי לדעת שהוא לא מכיר את המילה "איך" ובמשך רבע
שעה ניהלנו שיחה של
"אבל
איך לעלות לשם??"
"כן
כן כן "
"איךךךךך??
אני-גג, אוקיי. איך????"
"כן
כן כן"
עם הזמן
השאלות שלי התמעטו, אני רק חוזרת על פקודות כדי לוודא שהבנתי נכון.
בר
לעומתי קצת מתקשה עם ה"שפה".. מידי פעם אני שומעת את השיחות שלהם ומגחכת
לעצמי בצד.
פיטר: “בוק”
בר: “what?”
"בוק"
“what?”
"בוק"
“this?”
"נו..בוק!"
“what?”
"פפה"
“what?”
"פפה"
מסתבר
שהבן אדם רצה שבר יביא לו את הקרטון. Box. Paper
אנגלית
של וויאטנאמי זו לא שפה פשוטה. כשהוא אומר "full back" זה אומר לשפוך חזרה
את הצבע למיכל הגדול. וכשהוא אומר "לן" זה לאנצ' טיים.
אני
מניחה שלו הרבה יותר קשה להבין אותנו.. הקטע הוא שלא ממש אכפת לו מה אנחנו מנסים
להגיד.
פעם
ניסינו להבין איך קוראים לוויאטנאמי הצעיר שעובד איתנו. (–שהוא בכלל לא מדבר).
ניגשנו לפיטר
וניסינו לשאול בדרך הכי פשוטה שיש, מניתי על כף היד את כל שמות אנשי הצוות מלבד השם
החסר, הפעלנו את כל שרירי הפנים כדי שיבין שזו שאלה, אבל זה היה חסר תקווה.
לא בטוחה
מה הוא אמר, רק הבנו שקוראים לו מארק ושזה הבן שלו.
אחר כך
שאלנו את הוויאטנאמי הרביעי (סטודנט, לומד מכונאות רכב, יליד ניוזילנד) והוא אמר
שהבן שלו בכלל בויאטנאם. ולוויאטנאמי הצעיר שלא מדבר קוראים גם פיטר.
זה ידוע שכל
וויאטנאמי שמגיע לכאן, ומגלה שאנשים לא מצליחים לבטא את השם שלו, בוחר בשם הראשון
שנקרא לדרכו ותמיד זה פיטר.
נ.ב
בר הפסיק לפחד מגבהים.






















